Home / Интересно / Отношения между компаниями по локализации и переводчиками

Отношения между компаниями по локализации и переводчиками

buero_perevodovОтношения между компаниями по локализации и переводчиками

Как внештатный профессионал перевода, возможно, Вы будет работать с компаниями по локализации – Ваши отношения с ними должны быть ценностью. В бюро переводов чаще всего переводчик выполняет перевод документов, а локализацией занимается уже другой отдел.

Компания по локализации, с которой Вы принимаете решение работать, может или быть естественным магнитом вокруг Вашей шеи или необходимым и жизненным буфером между Вами и фактами рынка.

Стоимость и скорость против качества

Неважно, насколько Вы квалифицированный переводчик, неважно каким профессионалом перевода Вы стремитесь быть, Вы должны будете очень быстро иметь дело с древней борьбой между Вашим желанием сделать хорошую работу и заработать на жизнь заработную плату и желанием клиента получить ту работу, быстрее и более дешево. Клиенты всегда подчеркивают скорость работы и стоимость работы, и просто предполагают, что, неважно, как мало они платят или как быстро они требуют, чтобы работа, которую они получили была абсолютно высшего качества.

Компания по локализации должна быть буфером между Вами и этими требованиями. Конечно, они будут всегда стремиться удовлетворить своих клиентов и приспособить эти требования, что означает, что они обернутся и окажут давление на Вас как на эксперта по переводу, чтобы работать быстрее и работать более дешевые. Но хорошая компания- та, которая оценивает Ваше умение и понимает, что есть пределы: Чем быстрее Вы работаете, тем хуже Ваш выход, и меньше они платят, меньше Вы будете заботиться о том выходе. Вы столкнетесь с компаниями, которые, кажется, не заботятся, кто просто оказывает давление на Вас, чтобы работать больше и быстрее. Хорошие отношения, однако, должны заставить Вас чувствовать, что Вы защищены от этого.

Признаки плохих отношений

Конечно, не всегда легко сказать в начале, что компания по локализации будет бедным партнером, но есть некоторые ранние знаки. Когда они принимают на работу Вас, Вы можете часто говорить то, чем будет их центр: они зафиксированы на благоприятных поворотах? Действительно ли они очень требовательны о Вашей доступности? Разве они немедленно пытаются договориться вниз о Ваших ставках? Если Вы уже чувствуете себя избитыми и подвергшимися нападению в процессе интервью, который дает Вам ясный признак того, каковы будут Ваши рабочие отношения.

Конечно, скорость и стоимость всегда будут огромными факторами в мире перевода. Но они не должны быть единственными факторами, и Ваша компания по локализации  должна изолировать Вас от худшего из него.

 

About admin

Check Also

mentalnaja_arifmetika

Ментальная арифметика в Днепропетровске Школа Соробан

Какие качества характерны для яркого, неординарного ума? Творческая составляющая; сообразительность, гибкость и быстрая реакция; отличная ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *